A Short Tour of a Japanese Bookstore

This is going to be a terribly indulgent post. At the end of 2018 and the beginning of 2019, I was in Japan with my family. This trip was in part to celebrate my older son’s bar mitzvah and to satisfy our collective enjoyment of really long flights. (As I write this, the 14 hour jet lag is still kicking my ass.) We spent time in Kyoto, Hiroshima, Osaka, and Tokyo, and loved every minute.

One thing I noticed immediately, as we spent a lot of time on Japan’s incredibly complex yet efficient rail system, is that everyone around me seemed to be reading constantly. You certainly don’t have to feel self conscious about looking at your phone because so many people were doing so as well, but just as many people were reading print books. Some folks had a book in one hand and their phones in the other, and would switch back and forth.

And as we walked through train stations, malls, and other shopping areas (as part of our quest to visit as many Pokemon centers as possible) I noticed not only that there were bookstores, but that those bookstores were mammoth. I think the last time I was in an American bookstore that size or similar, it was a BN, but the first floor of that BN was 98% toys and electronics. In the Japanese stores, it was books for meters and meters.

So I took some pictures and thought I’d share them. Please note: these impressions are solely my own, and I don’t have a thorough understanding of book culture or the publishing economy in Japan to report definitely on what reading statistics and book sales are like there. If you know more about Japanese book reading and book culture, I welcome your input!

Before we went, I used Mango via my local (library) to learn some basic conversational Japanese. I was comfortable saying hello, excuse me, thank you, good morning, good afternoon, good evening, do you speak English, where is the bathroom, it’s cold outside, and are you hiking, but Mango knew my priorities and taught me this phrase the day before we departed:

Mango instruction page teaching me how to say Is there a bookstore around here? in Japanese

Mango knows what’s up.

Here is a quick video tour of a bookstore. I think this one was in a large shopping complex adjacent to a train station.

See what I mean? Mammoth, right?

I could not read most of the books in the store, and I am very much a digital book reader because the ability to alter text size accommodates my eyesight comfortably, but I got a rush every time I went into a bookstore like this one. Look at all those books!

At first I took pictures of the books that caught my attention, mostly in the manga section as the covers were illustrated. I was trying to find any sign of romantic elements, knowing that what cover art conveys and communicates in Japan would be very different from what I am used to in the American book market. So I was probably off base in terms of marketing messaging, but it was still a lot of fun to look at the cover art.

This cover I liked because of the cat. Either he’s bored af or he’s really mad and hissing. But the dude in the background looking directly at the reader was also interesting.

This one confused me a fair bit, and I’m betting one of you knows instantly what this is. There seems to be an ad on the bottom half of the book for a film version of this story, which I’m inferring from the near-match of the costumes between the illustrated part of the cover and the picture below. The English text reads, “King & Prince,” but my attempts to learn more brought me to a J Pop boy band and a yaoi manga that didn’t seem to match this cover, so I remain confused.

I do like the illustration, though, and how the connection between the characters is conveyed through their physical position and they way they’re looking at one another.

In the shelves I looked at, there were more covers that featured men, or one man and a cat, than there were images featuring women and men. That said, it wasn’t a thorough investigation. We had a train to catch.

This cover caught my attention because of the number of characters featured, and also because of the juxtaposition of the image, and how the top half seems to be a scene from the book while the bottom third features the characters all looking at the reader.

 

I used the Google Translate app sometimes to translate Japanese characters into English, which sometimes worked like a charm and other times confused the heck out of me. The camera identifies different words and shows the translation on the screen, but often the words move, change, or cycle through several choices, so it’s not an exact science.

This title has something to do with “Wait in Provence” and “reunion,” but I honestly was hoping it was YURI!!! On Ice manga, given the illustrations on the front. I don’t think it was, but I could very easily be wrong.

Perfect Crime seems to be a popular series (there were several of each one on the shelf).

Speaking of, here’s an image that might warm the heart of any book series completist. Not only were many series displayed with the cover facing out (as opposed to the spine only), but when a series was displayed, every book was present.

This one, Slam Dunk, is very popular, and has increased interest in basketball in Japan, according to its Wiki article. I was extremely charmed to see the series displayed in order with multiple copies of each book.

I was also delighted when I recognized a cover! Carrie reviewed this book, which in English is called Other Minds: The Octopus, the Sea, and the Deep Origins of Consciousness by Peter Godfrey-Smith.

“But, Sarah…what about the romance?”

Of course I went hunting for the romance section. While I wasn’t sure of my ability to spot romance fiction with little in the way of cover illustration, I did spot…

The Harlequin shelf! These books had their own end cap shelf display, clearly labeled with “Harlequin,” though a few versions of the logo were shown, as you can see.

Shall we take a closer look at some of the covers?

I’m always, always curious how the genre of a book is communicated, most especially when the genre in question is romance. In this case, what caught my attention first was “Harlequin,” because I know that publisher, but the cover images were photographs instead of illustrations, and featured couples or single objects.

The cover with the bouquet of roses is, according to Google Translate, Lonely Fiance by Carole Mortimer.  I’m not sure what the title was in English markets.

The one of the right stymied Google Translate (in the app, you can aim the camera at the words and it’ll translate them). This cover featured the words, “young,” “narrow,” and “Silicon,” according to G:Translate.

 

Harlequin Desire featured individual photographs of women, with what I think of as the “Touched by an Angel” Vaseline lens treatment.

G:Translate (the app) tells me the one on the right is “Unrequited Love to a Boss,” or “Unrequited Love for Arrogant Bosses” by Red Garnier, while the left might contain the words, “About to have no love” or “Love no promise.” (Google Translate showed different options.)

 

I’ve definitely seen that cover image before, but I can’t recall where. The author is definitely Louise Allen, since I can read that part.

A Google Image search tells me this image has appeared on a Terri Brisbin book, and translating the page on the Harlequin Japan site yields the title, Mermaid Princess in Love with the Marquis. 

I’d read that! Are there mermaid princess historical romances? I am very interested if there are. Please email me, all mermaid princesses!

 

I’m not sure what this one is, but I have to say, I really like the embroidery and the color of her dress.

Google Translate app says this is Bought the daughter of captured earl of cool. Earl of Cool? Awesome. Translating a webpage based on a reverse image search yields Brilliant Revenge of Count by Sylvia Andrew.

One more thing: the size and weight of each book was so different. Each volume is much smaller than a mass market paperback. Here’s a picture of Lean In, and for scale purposes, please know I can usually wear child-sized gloves or mittens. I’d say this book is about 6-7″ tall.

The printed books are much smaller than mass markets from the US, and weigh less than category print books, even. The paper is very thin – I tried to get a picture of the translucence of the paper here but it might not come through as well as I’d hoped.

The paper is very, very light, almost like tissue, which means each book weighs so little it didn’t seem preposterous to carry one or two in a bag for reading on train commutes. I couldn’t weigh one, but when I put one in my husband’s palm, he was shocked at how little each book weighted.

One last photograph: this was a sign outside a building in Tokyo, but alas, it was closed so I couldn’t go in. I’m not sure what Book Drunk Rock’n Roll Book Fabulous is, but I’m 99% sure that’s the same font as used in The Godfather posters. And nothing could be more tempting than a place called “Book Fabulous.”  The opportunity to visit this shop is one of several reason I want to go back to Japan someday (the toilets, no lie, are another).

So that’s my peek into Japanese bookstores. I hope you enjoyed it!

Do you go into bookstores when you travel abroad? What discoveries have you made? 

Comments are Closed

  1. Natalie says:

    This was so lovely Sarah! I’ve been to Japan three times and I fall more and more in love with the country and culture! No country/culture/society is perfect, but their book culture is certainly one of the things to enjoy. Besides bookstores, they also have a great love of secondhand things since they are a culture that don’t believe in throwing things away. So hence, many, many, secondhand book and cd shops EVERYWHERE. Not just in little hipster districts, but at many train stations. This made me so happy and I love how you dug into how the books were presented!

  2. Kathy says:

    Such cool observations! Thanks for sharing the images. I like to get foreign language copies of some of my favorite books when I travel – it’s a fun souvenir and so interesting to see how a book gets interpreted, including the illustrations and cover art, by another culture.

  3. Zyva says:

    Very entertaining.
    (And a little mortifying, that I couldn’t distinguish curly old-fashioned hiragana u from ra, but more pros than cons.)

    First one is うばたまの: 墨色江戸画帖.

    A description that can be plugged into Google Translate is available at https://www.amazon.co.jp/%E3%81%86%E3%81%B0%E3%81%9F%E3%81%BE%E3%81%AE-%E5%A2%A8%E8%89%B2%E6%B1%9F%E6%88%B8%E7%94%BB%E5%B8%96-%E9%9B%86%E8%8B%B1%E7%A4%BE%E3%82%AA%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%B8%E6%96%87%E5%BA%AB-%E4%BD%90%E5%80%89-%E3%83%A6%E3%83%9F/dp/4086802287.

    (The Text Glossing function in Jim Breen’s JDIC may catch items Google Translate misses.)

  4. Zyva says:

    #2 (men in formal dress) is うちの執事が言うことには.
    I’m guessing it translates as “Things our (family) butler says”??

    The setting seems to be the business world, but if I understand right, in Japan courtly language is used there and there are still big family businesses. That might explain the “King and Prince” bit.

  5. Zyva says:

    #3 (big traditional buildings in background) is:

    “”
    Kyōto Teramachi Sanjō no Holmes (京都寺町三条のホームズ Kyōto Teramachi Sanjō no Hōmuzu, lit. “Holmes of Kyoto”) is a Japanese mystery novel series written by Mai Mochizuki and illustrated by Yamōchishizu. Futabasha have published eleven volumes since April 2015. A manga adaptation with art by Ichiha Akizuki has been serialized in Futabasha’s seinen manga magazine Monthly Action since December 2017. It has been collected in two tankōbon volumes. An anime television series adaptation by Seven aired from July 9 to September 24, 2018, on TV Tokyo
    “”

    The lower half is a shot from the anime.

  6. Critterbee says:

    I love the bookstores in Japan! Floors and floors of goodness, you really can get lost in there.

    I noticed that most stores across the country, mainly the smaller stores, seemed to always have the same 20 titles in the English section. And these were the books that everyone was certain that I had read!

  7. snerkleton says:

    King & Prince is giving me serious Drarry vibes.

  8. I’ve never been abroad unfortunately, but I do visit the local library where ever I travel in the United States. I do it because 1. I love libraries; 2. I’m a librarian and I like seeing how other people do it; and 3. I’m a nerd.

    The best public library I’ve visited is the Central Branch of the Boston Public Library. I. DON’T. EVEN. HAVE. THE. WORDS. Beautiful, technologically advanced, colorful, bright, huge, digital and traditional signage. *swoon* If I ever leave NYC, I want to move to Boston just to work at that branch.

    The quaintest, most cozy mystery, small town romance-y public library I’ve been to is in Florida, NY. It’s snuggled between the fire station and the mayor’s office. It has actually reading nooks!

    Anytime I visit a library, my non library worker companion has to literally drag me away. Librarians really like meeting and talking to librarians from out of town.

  9. Kareni says:

    What a fun post, Sarah! How wonderful to hear that your family trip was a success.

    I stop in bookstores and libraries when traveling. A few years ago, we visited our daughter in South Korea and I learned that their Dewey Decimal system has some differences from the American version. In most of the NZ libraries I visited, I was surprised to learn that one must pay a premium to borrow a new book while borrowing older books was free.

  10. I’m thinking the second one may be the manga version of this anime? Dimension High School

    What It’s About in One Sentence: Handsome boys find themselves teleported into handsome anime boys.
    https://www.youtube.com/watch?v=ldI4C_x_Iqs

    And this may be a good place to visit next time you go:
    https://kotaku.com/this-could-be-the-tokyo-hotel-for-manga-lovers-1831665112

  11. carol says:

    Kinokuyina in NYC is a wonderful place to explore. Between the magazines, the stationery stuff, the craft books….always a treat to go there!

  12. Deborah says:

    The King & Prince referenced on the book obi advertising the live-action film adaption of うちの執事が言うことには is a J-pop band. Two of the band members (Nagase Ren and Jinguji Yuta) have roles in the movie. One of them is the young heir of the household; the other is NOT the butler we see pictured.

    Please enjoy the trailer (in Japanese, of course): http://www.uchinoshitsuji.com

  13. Melanie says:

    This post was just what I needed on my Sunday afternoon. Thank you for sharing a bit of your travels!

  14. Sophie says:

    My favorite place to read is at my public library,(Riverside Illinois).
    The front lobby looks like what I’d imagine as hall of a castle, no joke. Many of the windows look out over a bend in the river, and we have a gargoyle on the roof. The town hall next door also has something of a castle look.

  15. @Amanda says:

    @BrooklynShoeBabe: One of the first things I did when I moved to Boston was tour the library. It really is gorgeous and has little secret nooks and crannies, but beware…there’s a creepy puppet room.

  16. Sparkle says:

    Hi long time lurker here and I am studying Japanese language as well. Yeah Japan has a big publishing industry and books as a still a big thing there. Honestly most novels are likely to be translated into Chinese rather than English sadly. I always found this a pity as I am sure some English speakers would appreciate such literature. Thankfully I am bilingual in both Chinese and English so no problem there. Oops hope I don’t sound like I am bragging. One thing unique to japan is the light novel industry. https://en.wikipedia.org/wiki/Light_novel

    I think they are similar to ya novels and manga have many genres too. But glad you enjoyed your time there with your family.

  17. @SB Sarah says:

    I love how much more I’ve learned from y’all in the comments. Thank you, and thank you for indulging me!

  18. Sydneysider says:

    I love Japan! We went back a few years ago and it was an excellent trip. The bookstores and restaurants and transport are amazing. I aspire to someday own a Washlet (they are amazing as well).

    @Zyva, I studied Japanese ages ago and you are correct – as far as I remember, many family businesses and also some very polite language. The ones up here strike me as more the ‘standard polite’ rather than what I think of as the ‘super polite’ keigo, but it has been a long time since I studied…

  19. Love this, all this! (And I assume you also found some amazing stationery? I love Japanese stationery and office supplies!!)

    And did anyone else see that one of the NY Times “52 places to visit” for 2019 is Calgary, Canada … because of a new library building! Yes!

  20. @SB Sarah says:

    @Anna: Oh, boy, did I. Sticky notes and paper and envelopes and so much wonderful stationery. It was a shopping bonanza.

  21. Zyva says:

    @Sydneysider
    I didn’t recognise “King and Prince” as cross-promotion of a band with musicians/actors, so I was a bit off track.

    I can’t often tell the difference between polite and ‘next level’ keigo, so that didn’t give me any hints.

  22. Zyva says:

    The Carole Mortimer bouquet cover appears to be:
    “Engaged to Jarrod Stone” (1980)

  23. Zyva says:

    The sunset cover (with “young” in title) appears to be:
    “A Man of Means” by Kay Thorpe (1982)

  24. Zyva says:

    “Can’t promise love”, lady by treetops over house, is “When The Earth Moves” by Roxanne St Claire.

    (She is also author of “Bark! The Herald Angels Sing” among other titles in her “Dogfather” series.)

  25. Zyva says:

    Red Garnier book is “The Secretary’s Bossman Bargain”

  26. Zyva says:

    Lady in purple is “Perdita” by Sylvia Andrew.

    https://www.goodreads.com/book/show/3020997-perdita

    (I had assumed “Perdita” was the imprint instead.)

  27. RachelT says:

    Sarah, I followed your Japan trip with interest on instagram. My partner & I cruised around the country three years ago, but didn’t go in a bookstore, we would have both loved it. I share your admiration for their toilets. My partner had to go to hospital when we were in Kobe and I had to be shown firstly how to get in to the toilet, and secondly how to use it! Very high tech. I have just started to learn Japanese and hope to go back for the 2020 Olympics.
    P.S. I’m the Brit who introduced myself at RT last year -SBTB was the best session of the week,

  28. @SB Sarah says:

    Hey Rachel! That’s so cool. The toilets are truly incredible, aren’t they? Cheers!

Comments are closed.

$commenter: string(0) ""

By posting a comment, you consent to have your personally identifiable information collected and used in accordance with our privacy policy.

↑ Back to Top